Gaijin viaja por Livemocha

Por Lee Dares

Lee Dares, nuestra comensal basada en New York, nos cuenta su experiencia en el sitio web de aprendizaje de idiomas donde cada usuario es maestro y alumno a la vez.

Cualquier persona con una curiosidad por el aprendizaje de nuevos idiomas es bienvenida a unirse a Livemocha, un sitio web que permite a los usuarios comunicarse con otras personas dispuestas a compartir su idioma nativo y aprender uno extranjero. Con más de 10 millones de usuarios aprendiendo más de 35 idiomas, Livemocha es una herramienta valiosa de aprendizaje. Aunque la mayoría de los idiomas son ofrecidos gratuitamente, el sitio cuenta con opciones de cursos pagos con actividades avanzadas y seguimiento individual para castellano, inglés, italiano, alemán, y francés, en colaboración con las editoriales especializadas Merrian Webster y Collins.

Livemocha es más efectivo cuando se combina con otras formas de práctica, como intercambios con el extranjero, la lectura de literatura en el nuevo idioma, y ​​conversaciones cara a cara con un hablante nativo. Es útil tener algún conocimiento sobre el nuevo lenguaje y/o cultura de antemano, pero no es indispensable para empezar.

En el sitio, todo el mundo se convierte en maestro y estudiante al mismo tiempo. La idea es que puedas llevar a un estudiante extranjero virtual a tu casa, y visitar la suya en sumultáneo, sin que ninguno tenga que invertir el tiempo, el dinero y las emisiones de carbono que involucra hacer un intercambio tradicional, como mucha gente solía hacer en el pasado para profundizar este aprendizaje.

Pensando que Livemocha me podría ayudar a aumentar mi vocabulario japonés y a memorizar sus caracteres, llamados kanji, algo que sólo se puede realmente aprender por medio de la práctica vigorosa y la repetición, empecé mi viaje virtual para ver qué podía encontrar. Aunque los usuarios japoneses conectados estaban encantados con un gaijin o extranjero que quería practicar su lengua, sentí que estaban más interesados ​​en el aprendizaje del inglés que a la inversa. Éste puede ser un problema común entre los usuarios que sólo tienen sus propios intereses en mente, así que es importante contar con una sólida red de amigos con los que puedas hablar a gusto. Hay un par de maneras de hacer amigos en Livemocha, podés importar contactos de Facebook o de tu e mail, o agregar compañeros que Livemocha te sugiere basándose en los idiomas que ambos hablan y la fluidez que manejan. Una vez que establecí esto, procedí con mis clases, que poco a poco me llevaron a un territorio desconocido, donde cualquier aficionado de los idiomas ama estar.

El esquema de las las lecciones es igual para todos los idiomas. Hay cursos por etapas divididos en unidades y un sistema de puntajes. Los ejercicios necesarios para aprobar las lecciones se dividen en secciones: Aprender, Revisión, Escribir, Hablar.

Si uno además de completar la lección del idioma nuevo, corrige la de otro estudiante, gana puntos extra, esos puntos se llaman Tokens. Aunque es una acción optativa, muestan cuán activo sos en Livemocha y pueden utilizarse para pagar por extras como clases privadas, tarjetas descargables, y juegos sobre lenguaje.

En las lecciones introductorias hay fotos con palabras o frases para relacionar con la imagen y ganar vocabulario. Las lecciones de audio son las más difíciles de corregir, porque sin ver cómo se mueven los labios de otra persona, es casi imposible de entender la jerga. Por ejemplo, en la interfaz surge un escenario con imágenes de archivo, donde, digamos, una chica conoce a un hombre en un café. Ellos se dicen hola e intercambian información básica acerca de sus vidas como si se estuviesen poniendo al día después de estar mucho tiempo separados. Entonces el estudiante debe grabar su voz sobre la parte de uno de los actores, así el ejercicio ayuda pero no tiene la misma personalidad que tienen las clases en vivo y en directo, en las que las parodias incluyen rasgos faciales y gestos que a menudo vienen a reemplazar las palabras que se nos olvidan. Livemocha no permite cámaras web para las grabaciones, sólo hay intercambios de audio y están permitidas las imágenes de perfil, pero excluyen el video chat para proteger la privacidad de los usuarios.

Otra cosa que se pierde son las confusiones cara a cara. Los malentendidos ocurren en todos los idiomas, pero cuando ocurren en persona hay más espacio para la reconciliación y para averiguar dónde y cómo surgió la barrera del idioma. A menudo, las confusiones pueden ser muy alarmantes y divertidas. Ya que las lenguas que se hablan online son frecuentemente abreviadas, condensadas y cortadas en pedazos para facilitar una comunicación más rápida, se eliminan estos malentendidos y, por lo tanto, la capacidad de aprender de ellos. Por ejemplo, el cuerpo se llama corps en francés, mientras que en inglés, un corpse es el cádaver de una persona muerta. Hay una cita de Jack Kerouac en el libro En el camino que resume el asunto de un modo bastante elocuente:

—Mañana —dijo ella—. Todo se arreglará mañana, ¿verdad que sí, Sal querido?

—Seguro que sí, guapa, mañana —y siempre era mañana. Durante la semana siguiente no oí otra cosa… mañana, una palabra hermosa que probablemente quiera decir cielo”.

Cuando traté de aprender español,  comencé leyendo El Principito, un libro para niños muy conocido que ha sido traducido a casi todos los lenguajes. Me ayudó mucho tener un ejemplar con la traducción al francés en la parte trasera, a la que yo me podía remitir y por lo tanto, mejorar mi francés mientras aprendía español. Antes de eso, había hecho algunos viajes a Argentina, donde aprendí varias palabras importantes de carácter culinario, cruciales para la vida en Buenos Aires: Muzza, fugazza, fainá. Hey, ¿quién dice que uno no se puede poner un poquito codicioso al aprender un idioma?

Lo que deduje de la experiencia es que muchas palabras en inglés vienen directamente del español: alpaca, bodega, caníbal, iguana, rodeo, etc. Es larga la disputa acerca de si Ernest Hemingway introdujo o no la palabra nada en el idioma inglés a partir de sus viajes literarios por Europa. La influencia que el español ha tenido en el inglés se puede remontar hasta Castilla, antiguo reino de España, donde había un dialecto específico y, a la vez, también se hablaba inglés. Livemocha te enseña el dialecto más genérico en cada lengua, pero poco a poco va añadiendo más. Los usuarios quedan de algún modo limitados en cuanto a contenido y estilo de enseñanza, pero pueden expandir las posibilidades del curso basándose en la curiosidad de cada uno y la pasión por aprender un nuevo lenguaje. Pensándolo así ¡Imagínense las posibilidades!

Más información:
www.livemocha.com

Compartir en: